Monday, June 16, 2014

Common Sense, Common Knowledge

有時食飽飯等 X X 

諗埋啲無謂野... 

Key in "common sense", Google Translate returns 常識, as does SDL Free Translation. 

But I thought 常識 was "common knowledge", no? 

So I keyed in "common knowledge", and guess what? It still returns 常識.  And SDL returns 共同知識. 

NOW WAIT JUST A COTTON-PICKING MINUTE.... 

There is a huge difference between "sense" and "knowledge".... 

Paralink translates "common sense" as 常識; 天生的判斷力. 

So, 常識 and 天生的判斷力 are the same in Chinese, or do they presume that it's the same in English...but then Paralink also returns just 常識 on "common knowledge".... 

I once read a translation of "common sense" as 基本理智. While I'm no Chinese language scholar by any means, that seemed more reasonable. 


So, what gives? 


AmazingCounters.com