Sunday, September 22, 2013

煲冬瓜 to authentic Chinese please

Ok, I entered "halibut" into Google Translate and it returned 大比目魚.

I went to my neighborhood fish market asking for 大比目魚 and they looked at me funny, and not because of my cowboy hat either, I'm sure.

Of course, as a filthy rotten stinking commie organization, it's only natural that Google would translate everything into 煲冬瓜.

So, to all my HKer blogpals out there, what's 大比目魚 in authentic Chinese?

17 comments:

  1. I often see frozen 比目魚 in supermarket. I don't know if there is an authentic Chinese name for it.

    ReplyDelete
  2. I goggled halibut and showed mum the photos. She said it's 鎗魚. I further goggled and there's another translation called 扁鱈.

    ReplyDelete
    Replies
    1. 哎呀,你都唔熟,我冇希望喇...

      Delete
    2. Can you show me a photo? I'll show it to dad. I guess he'll know.
      (BTW, I think it should be 'label'. And you can add 'show labels' to your sidebar. Check the layout page.

      Delete
    3. Chestnut, I forgot to respond to your other question. I don't have a picture. A 契女 of LC's said she liked halibut, so I tried to make it for her a few days ago, but couldn't find it in the wet market. And the kid doesn't know the Chinese name either.

      Delete
  3. You can keep track of the responses to your comments by clicking 'Subscribe by email' (以電郵訂閱). It is located on the bottom right corner of the comment box.
    BTW, my dad also says it's a type of 鎗魚. Maybe you can ask for one in the fish market?

    ReplyDelete
    Replies
    1. 鎗魚? Really? That's the first one I recognize. It's whitish, and very flat. It's also quite cheap. About $30 for a pretty big one.

      Delete
    2. This comment has been removed by the author.

      Delete
  4. 好似係撻沙魚。NY supermarket d 菜同魚都用強國 term,頭都大!
    打風都有魚食?

    ReplyDelete
    Replies
    1. 冇呀,個風聽日至到,琴日已經好多魚冇得賣喇...

      Delete
  5. 細佬話,
    Joseph Ng

    ToAngela Ng





    撻沙 usually means those smaller local ones found near hk and macau, they look the same, I think 撻沙 translates into "local flounder"

    halibut is bigger, and is available everywhere in the US and in europe...

    flounders, turbots and halibut, there's a lot of overlapping in naming

    ReplyDelete
  6. I googled halibut and 龍利. So, they look the same to me. It's just that halibut is huge ones from Alaska.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Somebody else told me 龍利 just last night. But then I googled both 龍利 and 龍脷, and it returned "sole".....the plot thickens...

      Delete
  7. 下面啲yahoo表情公仔冇辦法copy&paste落留言度喎。

    ReplyDelete
    Replies
    1. I got them from Chestnut. I'm PM you the code.

      Delete
    2. This comment has been removed by the author.

      Delete